Scholar offers new insight

The Holy Bible. Photo: Joshimer Biñas, pexels.com

Cambridge based Murray Harris, the only Australasian scholar on the New International Version Bible translation committee, has just published his 22nd book.

Prompted by Jeremy Suisted, renowned New Testament scholar Murray Harris has reworked decades of research into a 59-page book for general readers. Photo: Chris Gardner

An expert in koine – the everyday Greek spoken between 300 BC and 300 AD – Harris helped translate Colossians and Ephesians for the NIV Bible.

His latest work, Compelling Evidence, was written at the suggestion of Jeremy Suisted, a New Zealander who graduated from Trinity Evangelical School in Illinois, where Harris worked for 19 years and now is Professor Emeritus of New Testament exegesis and theology. Suisted encouraged Harris to make his technical research accessible to general readers.

“Murray’s magnum opus was Jesus as God (1992), but you need to know a little Greek to work your way through it,” Suisted said. “That’s what prompted me to talk to him.”

Jeremy Suisted

Suisted, a former youth pastor of Raleigh Christian Centre in Cambridge and now a lecturer at Pathways Bible College in Tauranga and teaching fellow at the University of Waikato, was deeply moved when Harris dedicated the book to him.

Compelling Evidence draws on material from Harris’s earlier works, including Three Crucial Questions About Jesus (2008) and Death, Resurrection, Immortality, Eternity, and the Afterlife (2025).

“I love to look at the evidence, since my background is in the classics and history,” Harris said.

Harris began his career teaching in Auckland and later served as warden of Tyndale House – a world-leading biblical research centre – in Cambridge, England

Today, he is a member of Cambridge Baptist Church, where his new book is available to the congregation.

Although Harris describes Compelling Evidence as evangelistic, most of his writing has been pastoral or theological, with notable contributions in exegetical and apologetical genres. He believes his most enduring legacy may be his insistence on translating the Greek word doulos as “slave” rather than “servant” – a choice explored in his 1999 book Slave of Christ.

“The disciples Paul, Peter, James, and John, all introduced themselves as slaves of Jesus,” Harris said. “Most English translations soften this to ‘servant,’ but there’s a subtle difference.”

However, the tide is turning with slave now being adopted in updated versions of some bibles.

Harris’s work prompted the bible translator Edgar J Goodspeed to remark, “How can it be that in 56 years of writing, I failed to see this gem?”

Holy Bible on Stand. Photo: Pixabay

More Recent News

New bridge fills missing link

It’s not the bridge Leamington residents have been waiting for to ease the traffic queues but it is one that might quietly change how people move around Cambridge. Tucked into the edge of the Te…

Inside Arapuni’s hidden past

Ghosts, unexplained noises and a century of history. Mary Anne Gill toured the grand old Arapuni Dam and met the man who keeps it all running. There is something about Arapuni Dam that stays with…

Corridor project update

The importance of preserving the landscape, and the social and cultural character it supports, is more urgent in the face of changing climate patterns. Read more

High-flying farm chief

Mike Siermans leads one of the country’s most influential farming organisations. Monique Balvert-O’Connor speaks to the Tauranga-based Federated Farmers chief executive. As a teenager Mike Siermans thought he might become a pilot. Instead, he has…